Il désire et il est désiré, il allume et il brûle à la fois. Que voit-il? Il ne sait, mais ce qu'il voit le consume. C'est tout petit ce qui sépare les amants. De ses propres yeux il meurt. "Toi, c'est moi. Mon image ne me trompe pas. Je brûle d'amour de moi. Ce que je désire je l’ai. Ô, si je pouvais me séparer de mon corps ! Mais nous deux, ensemble, en un souffle nous allons mourir." D’après "Narcisse et Écho" tiré du livre III des Métamorphoses d'Ovide traduites par Marie Cosnay.
He desires and is desired, he inflames and burns at the same time. What he sees, he doesn't understand, but what he sees he is on fire for. What separates lovers is so small. From his own eyes he dies. "I am he. My own image doesn't deceive me. I am burning with love for myself. Oh, I wish I could leave my own body! But the two of us, together, in one breath we will die." Based on "Narcissus and Echo" from Book III of Ovid's Metamorphoses, translated by Marie Cosnay.